投桃報(bào)李的典故是怎樣來(lái)的
時(shí)間:
儉聰 638由 分享
投桃報(bào)李的典故是怎樣來(lái)的
投桃報(bào)李
【拼音】: tóu táo bào lǐ
【解釋】: 意思是他送給我桃兒,我以李子回贈(zèng)他。比喻友好往來(lái)或互相贈(zèng)送東西。
【出處】: 《詩(shī)經(jīng)·大雅·抑》:“投我以桃,報(bào)之以李。”
【典故故事】
“投桃報(bào)李”這個(gè)成語(yǔ),出自《詩(shī).大雅》中的《抑》,只不過(guò)是作為報(bào)答的東西更貴重,情意更深厚。
來(lái)而不往非禮也。這是我們這個(gè)禮儀之邦的習(xí)慣和規(guī)矩。一般交往中是如此。男女交往中更是如此。男女交往中的“投桃報(bào)李”,已不止是一般的禮節(jié),而是一種禮儀。禮物本身的價(jià)值已不重要,象征意義更加突出,以示兩心相許,兩情相悅。
《詩(shī)經(jīng)·大雅·抑》“投我以桃,報(bào)之以李”之句,后世“投桃報(bào)李”便成了成語(yǔ),比喻相互贈(zèng)答,禮尚往來(lái)。比較起來(lái),《衛(wèi)風(fēng)·木瓜》這一篇雖然也有從“投之以木瓜(桃、李),報(bào)之以瓊琚(瑤、玖)”生發(fā)出的成語(yǔ)“投木報(bào)瓊”,但“投木報(bào)瓊”的使用頻率沒(méi)有“投桃報(bào)李”的高。